Order and Dreams
The context of the poem “A Breath of Air!”
04_00-02
INTRO
In Collective Fermentation

This chapter will be available from May 25.

04_01-02
04_01
Qu'est-ce que le surréalisme?

This chapter will be available from May 25.

04_02-02
04_02
A New Feeling For The World

This chapter will be available from May 25.

Who can forbid my telling what hurt me / on the way home? / Soft darkness was just settling on the grass, / a velvet drizzle, / and under my feet the brittle leaves / tossed sleeplessly and moaned / like beaten children. // Stealthy shrubs were squatting in a circle / on the city’s outskirts. / The autumn wind cautiously stumbled among them. / The cool moist soil / looked with suspicion at streetlamps; / a wild duck woke clucking in a pond / as I walked by. // I was thinking, anyone could attack me / in that lonely place. / Suddenly a man appeared, / but walked on. / I watched him go. He could have robbed me, / since I wasn’t in the mood for self-defense. / I felt crippled. // They can tap all my telephone calls / (when, why, to whom.) / They have a file on my dreams and plans / and on those who read them. / And who knows when they’ll find / sufficient reason to dig up the files / that violate my rights. // In this country, fragile villages / – where my mother was born – / have fallen from the tree of living rights / like these leaves / and when a full-grown misery treads on them / a small noise reports their misfortune / as they’re crushed alive. // This is not the order I dreamed of. My soul / is not at home here / in a world where the insidious / vegetate easier, / among people who dread to choose / and tell lies with averted eyes / and feast when someone dies. // This is not how I imagined order. / Even though / I was beaten as a small child, mostly / for no reason, / I would have jumped at a single kind word. / I knew my mother and my kin were far, / these people were strangers. // Now I have grown up. There is more foreign / matter in my teeth, / more death in my heart. But I still have rights / until I fall apart / into dust and soul, and now that I’ve grown up / my skin is not so precious that I should put up / with the loss of my freedom. // My leader is in my heart. We are / men, not beasts, / we have minds. While our hearts ripen desires, / they cannot be kept in files. / Come, freedom! Give birth to a new order, / teach me with good words and let me play, / your beautiful serene son.
Who can forbid my telling what hurt me / on the way home? / Soft darkness was just settling on the grass, / a velvet drizzle, / and under my feet the brittle leaves / tossed sleeplessly and moaned / like beaten children. // Stealthy shrubs were squatting in a circle / on the city’s outskirts. / The autumn wind cautiously stumbled among them. / The cool moist soil / looked with suspicion at streetlamps; / a wild duck woke clucking in a pond / as I walked by. // I was thinking, anyone could attack me / in that lonely place. / Suddenly a man appeared, / but walked on. / I watched him go. He could have robbed me, / since I wasn’t in the mood for self-defense. / I felt crippled. // They can tap all my telephone calls / (when, why, to whom.) / They have a file on my dreams and plans / and on those who read them. / And who knows when they’ll find / sufficient reason to dig up the files / that violate my rights. // In this country, fragile villages / – where my mother was born – / have fallen from the tree of living rights / like these leaves / and when a full-grown misery treads on them / a small noise reports their misfortune / as they’re crushed alive. // This is not the order I dreamed of. My soul / is not at home here / in a world where the insidious / vegetate easier, / among people who dread to choose / and tell lies with averted eyes / and feast when someone dies. // This is not how I imagined order. / Even though / I was beaten as a small child, mostly / for no reason, / I would have jumped at a single kind word. / I knew my mother and my kin were far, / these people were strangers. // Now I have grown up. There is more foreign / matter in my teeth, / more death in my heart. But I still have rights / until I fall apart / into dust and soul, and now that I’ve grown up / my skin is not so precious that I should put up / with the loss of my freedom. // My leader is in my heart. We are / men, not beasts, / we have minds. While our hearts ripen desires, / they cannot be kept in files. / Come, freedom! Give birth to a new order, / teach me with good words and let me play, / your beautiful serene son.
JA_04-01
JA
Upon a branch of nothingness

Attila József lived in the French capital between 1926 and 1927 as a student at Sorbonne University. It was here that he was introduced to the doctrines of Marx, Hegel and Lenin. In Paris, he not only made friends with the Hungarian émigrés living there, but also got to know some of the protagonists of French literary life; some of his poems in French were published in the newspapers there. His poetry demonstrates important changes during this period, with a stronger attraction to the grotesque. Although he had no direct contact with the surrealists, several scholars consider Attila József to be one of the Hungarian representatives of surrealism, while others associate his poetry more with the “pure poetry” [poésie pure] of Paul Valéry. There is no doubt, however, that the poetry of Arthur Rimbaud—whose poems he translated into Hungarian—had a great influence on him, and like the French poet, who was considered the “father of surrealism”, he was also immersed in the mysteries of the soul. In his case, however, this immersion was not through “artificial pleasures”, but the result of his all too real psychological-psychiatric problems.

“Upon a branch of nothingness / my heart sits trembling voicelessly”. These words were written in 1933 and render a poetic anamnesis of a person whose ties with the outside world have been severed. In the critical literature that has sprung up round Attila József since his death, it has been hotly debated whether or not the psychoanalytical treatment which he received from 1931 did in fact contribute to the manifestation of his latent schizophrenia. (The exact psychology-psychiatric illness is the subject of further debate). Whatever the case, Freudianism became an important intellectual discovery for the poet. Not only did he try to blend Marx with Freud in an essay Hegel – Marx – Freud (1934), pointing out that economic interests alone do not decide the political allegiance of the individual or the masses, but he borrowed many words and concepts from the vocabulary of Freudian theory. His Freudianism was also a cause of his disapproval by the Communist Party, which—along with events in his personal life—made the poet more isolated and fragile than ever. The two-part poem, Reménytelenül [Without Hope, 1933] is an imprint of this state of mind, while it also shows the playfulness and surrealistic tendencies of his earlier work.

 

Without Hope
Slowly, musingly

I am as one who comes to rest
by that sad, sandy, sodden shore
and looks around, and undistressed
nods his wise head, and hopes no more.

Just so I try to turn my gaze
with no deceptions, carelessly.
A silver axe-swish lightly plays
on the white leaf of the poplar tree.

Upon a branch of nothingness
my heart sits trembling voicelessly,
and watching, watching, numberless,
the mild stars gather round to see.

In heaven’s ironblue vault ...

In heaven’s ironblue vault revolves
a cool and lacquered dynamo.
The word sparks in my teeth, resolves
– oh, noiseless constellations! – so –

In me the past falls like a stone
through space as voiceless as the air.
Time, silent, blue, drifts off alone.
The swordblade glitters; and my hair - -

My moustache, a fat chrysalis,
tastes on my mouth of transience.
My heart aches, words cool out to this.
To whom, though, might their sound make sense?

March 1933

translated by Frederick Turner & Ozsváth, Zsuzsanna

kk_the_plane_of_self-identity_video_cover1
CO
Krisztián Kristóf:
The Plane of Self-identity

In the mid-1930s the Dimensionists were looking for a new artistic language that was applicable to the dramatically changing scientific world view. Meanwhile, the Surrealists wanted to expand their surrealist world revolution that originated from the depths of the soul to the whole world. Krisztián Kristóf’s exhibition in 2017; Empathic Landscape in the Trafo Gallery, presents a (pseudo-) scientific experiment and its psychological interpretation in parallel. The two works that are part of the OFF-Biennale were first presented at this exhibition. The starting point of the exhibition was a visual language based on improvisational graphical works that is closely related to the ISOTYPE visual language of the 1930s, the visual dictionary of Gerd Arntz and Otto Neurath. As Kristóf said in an interview: “These are visually set, schematic graphics so the improvisational energy is not wasted on graphical virtuosity but is focused on the content, the narrative scenes and the relationship between the characters.” The sheet films entitled Empathic Landscape apply this visual language, too: “I think that the title Empathic Landscape is both touching and ironic, since why would Mother Earth be empathic with us if we don’t give a shit about her? The enlargements of the title sheet film show a figure that moves large abstract structures attached to its limbs through pulleys as if it were a marionette. In my interpretation, this is the world view of the figure, presented as a landscape. It is an inner landscape, but the figure in the image is probably not aware of that. Living in the illusion of total power, seeing only its own enlarged, transformed image, it does not realize that it is only part of a closed system. This landscape is the nihilistic parody of the outer world. But I suspect that the most exciting landscapes of art history are also not about the environment, but the human relations to it, so eventually, they are about human nature.”